
大寶伏藏TD466ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་ལྔ་གཏོར་དབང་དང་སྦྱར་བ་དྲག་རྩལ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྟག་ཤམ་དྲག་མཐིང་། རྩ་དབང་།
13-42-1a
༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་ལྔ་གཏོར་དབང་དང་སྦྱར་བ་དྲག་རྩལ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྟག་ཤམ་དྲག་མཐིང་། རྩ་དབང་།
༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་ལྔ་གཏོར་དབང་དང་སྦྱར་བ་དྲག་རྩལ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
13-42-1b
ན་མོ་གུ་ར་བེ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ། །གང་གི་བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་གྱིས། །བདག་སོགས་སྙིང་གི་མུན་པ་སོལ། །སྨིན་བྱེད་བཀོད་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གང་ཟག་སྤྲོས་མེད་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་དྲག་པོའི་གཏོར་དབང་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་དང་རྩ་བའི་དབང་ལྔ་སྦྲགས་ནས་བསྐུར་བ་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ནས་ཕྱག་བཞེས་བར་མ་ཆད་དུ་བྱོན་པ་དེ་ལྟར་ན། སྦྱོར་བ་སྟེགས་བུར་མཎྜལ་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་སྟེང་ཁྲི་འུར་བུམ་པ་བཅུད་བཀང་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དང་ལྡན་པ་བཀོད། ཤར་དུ་བནྡྷ་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་བཀང་བ། ལྷོར་ཕྱག་མཚན་དྲུག་གི་ཙཀླི། ནུབ་ཏུ་དཔལ་གཏོར་རྒྱན་ལྡན། བྱང་དུ་གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ་རྣམས་བཞག །སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ལས་བུམ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཏོར་ཚོགས་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བདག་མདུན་བུམ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་ལོངས་སྐབས་དང་བསྟུན་པའི་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བྱས་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ཞུ། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ་པ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་གོ །དངོས་གཞི་དབང་གི་ཆོ་ག་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བཏང་། མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། དེའང་གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་སྐྱབས་གནས་གཅིག་པུ་པ་གསུང་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད། བོད་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་འཇམ་མགོན་ཁྲི་ལྡེས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཐོག་མར་བལ་
13-42-2a
ཡུལ་ནས་སྐད་ཅིག་ཡིད་མགྱོགས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་མོན་ཁ་སྟག་ཚང་སེང་གེ་ཕུག་ཏུ་ཕེབ། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྐུར་བཞེངས་ནས་བོད་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཞག །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་རྩ་རྒྱུད་དྲེགས་པ་སྙིང་འབྱིན་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་ཆ་ལག་དང་བཅས་པ་མཛད་ནས་རེ་ཞིག་གཏེར་དུ་སྦས། ཚུར་མཐོང་སྤྱིའི་སྣང་ངོར་སླར་བལ་ཡུལ་ནས་རིམ་བཞིན་ཆགས་ཕེབ་པའི་ཚུལ་མཛད། དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་འབ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD466《古汝多杰扎擦（金刚暴怒）猛修法之成熟五根本灌顶与朵玛灌顶合修——名为暴怒心髓》。
虎峡·暴怒深蓝。根本灌顶。
顶礼古汝（上师）！
上师金刚暴怒尊，
祈以加持与光芒，
遣除我等心之暗。
祈赐成熟之加持！
为使无有戏论之补特伽罗（梵文：Pudgala，意为“人”）能获得利益，将猛修朵玛灌顶之心髓与五根本灌顶合二为一而授予，此乃大掘藏师（指掘藏师本人）不间断传承之修法。如是，陈设方面：于法座上，安放曼扎（坛城），其上布置本尊众之坛城，坛城之上，放置具有宝瓶颈饰且充满精华之宝瓶。东方，放置装满酒和法药之班杂（梵文：Bhanda，意为“颅器”）。南方，放置六法器之擦擦（泥像）。西方，放置具有装饰之威猛朵玛。北方，放置主尊之身擦擦等。备置供品、血供、朵玛三物，以及外供等。准备好事业宝瓶、事业朵玛等所需之物。之后，为行灌顶，按照事业仪轨，进行自生、对生、宝瓶之生起、念诵，并根据情况进行相应的增减。投掷智慧之花，请求许可。仅以事业宝瓶之轮咒加持即可。
正行灌顶仪轨：将弟子从沐浴中引出，遣除障碍朵玛，观想结界与防护轮，启发菩提心。如是，雪域藏地之唯一怙主，语金刚之化身，乌金（莲花生大士）大导师，应藏地护法王寂护（藏文：ཁྲི་ལྡེ།，音译：赤松德赞）之邀请，首先从尼泊尔以刹那意幻之大神通力到达门隅虎穴圣地，化现为金刚暴怒之身，降伏藏地一切鬼神。依靠无量光佛（阿弥陀佛）所说之根本续部《慑服骄慢》，造作出包含修法及其支分之仪轨，暂时埋藏为伏藏。在世俗共相显现中，再次从尼泊尔逐步显现降临之相，于吉祥桑耶寺……

【English Translation】
 Great Treasure Trove TD466 The Ripening Five Root Empowerments of the Fierce Practice Guru Dorje Draktsal, Combined with the Torma Empowerment, Called the Essence of Draktsal's Heart.
Taksham Drakting. Root Empowerment.
Namo Gurave!
Guru Dorje Drakpo Tsal,
Whose blessings and radiance,
Dispel the darkness of my heart.
Bless this ripening arrangement!
For the sake of those without elaboration, the fierce torma empowerment, the heart's essence, and the five root empowerments are combined and conferred, as has been the unbroken practice from the great Tertön (treasure revealer) himself. Thus, for the preparations: on a seat, arrange a mandala with a collection of deities. On top of that, place a vase filled with essence, adorned with a neck ornament and throat tie. To the east, place a bandha (skull cup) filled with chang (Tibetan beer) and dharma medicine. To the south, place a tsakli (painted image) of the six implements. To the west, place a glorious torma with ornaments. To the north, place the main deity's body tsakas. Arrange the medicine, rakta (blood offering), and torma offerings, as well as outer offerings, etc., as usual. Gather the necessary implements for the action vase and the activity torma gathering. Then, for the purpose of conferring the empowerment, perform the self-generation, front-generation, and vase generation recitations according to the activity ritual, expanding or condensing as appropriate. Throw the flower of wisdom and request permission. It is sufficient to bless the action vase with the whirling mantra.
The actual empowerment ritual: Lead the disciples out of the bath. Dismiss the obstructing torma. Meditate on the boundary and protection circle. Establish the generation of bodhichitta. Thus, the sole refuge of the snowy land of Tibet, the emanation of Vajra speech, the great master of Oddiyana (莲花生大士), the very one who was invited by the Tibetan Dharma-protecting king Jamgön Tride (藏文：ཁྲི་ལྡེ།，音译：赤松德赞), first arrived from Nepal with the great miraculous power of instantaneous mind-speed to the Sengge Phuk (Lion Cave) of Mönkha Taktsang. Taking the form of Dorje Drakpo Tsal, he bound all the gods and demons of Tibet under oath. Based on the root tantra spoken by Amitabha (无量光佛), 'Extracting the Heart of the Arrogant Ones,' he created the sadhana (practice) together with its parts and temporarily concealed it as a treasure. In the general appearance of ordinary perception, he gradually manifested the manner of arriving from Nepal. At glorious Samye...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱོངས་པའི་རྗེས་སུ་དཀོར་སྲུང་རྒྱལ་པོ་པེ་ཧར་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་དྲག་པོ་དམར་ཆེན་གྱི་སྐུར་བཞེངས་པའི་ཚེ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་མས་རྒྱུད་གདམས་ངག་ཞུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། བོད་ཡུལ་དྲག་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་སྔ་ཤོས་འདི་ཉིད་སྟག་ཚང་སེང་ཕུག་ནས་ཕྱུང་སྟེ་རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་ལ་གདམས། སླར་ཕྱི་རབས་གདུལ་དཀའ་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་ཆེད་དུ་བསྔགས་པར་དགོངས་ནས་བར་ཁམས་ཀྱི་གནས་མཆོག་གླང་མ་ལུང་དུ་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་རྒྱས་བཏབ་པ། བཞི་བཅུ་ཁ་རལ་གྱི་དུས་རྟགས་རྣམས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཚེ་འབངས་ཆོས་བློ་མགོན་པོའི་སྐྱེ་བ། དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་དཔལ་དང་ཐ་དད་མེད་པ་རྩོད་བྲལ་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཨོ་རྒྱན་བསམ་གཏན་གླིང་པའམ། སྟག་ཤམ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་གདུག་པའི་ལྷ་སྲིན་འབྱུང་པོའི་ཚ་ངར་བཅོམ་པར་
13-42-2b
མཛད་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ལ་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་རྩ་རྒྱུད་དྲེགས་པ་སྙིང་འབྱིན་ལས། གང་ཟག་སྤྲོས་པ་མེད་དོན་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ དམ་ཚིག་རྒྱས་གདབ་དབང་དོན་འཆད༔ སྨིན་གྲོལ་མཆོག་ལ་རེག་པར་འགྱུར༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་གང་ཟག་སྤྲོས་མེད་ལ་དགོངས་པའི་འབྲིང་བསྡུས་གཉིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྐུར་བ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་དབྱེར་མེད་དུ་མོས་པ་གྱིས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས༔ རྩ་གསུམ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཅག་འཇུག་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྲོ༔ གུས་པར་འཇུག་འདོད་བསྟན་པར་འཚལ༔ ལན་གསུམ། གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རྩ་གསུམ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དམ་ཚིག་མི་ལྡན་གང་ཟག་ལ༔ དབང་བསྐུར་བསྟན་ཡང་མི་འཚལ་ཏེ༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་སྲུངས༔ ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་བསྒྲལ་བའི་སླད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། གསག་སྦྱོང་གི་གནད་བསྡུས་
13-42-3a
པ་ཡན་ལག་བཅུ་པ་རྣམས་དོན་དྲན་བཞིན་པས་རེ་རེ་བཞིན་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལས༔ གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བདག་ནི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གིས༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ གཞན་དོན་སྐྱོང་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ ར

【现代汉语翻译】
在莲花生大士（Padmasambhava）降伏后，为了调伏护法神贝哈尔王（Pehara），示现忿怒尊红威猛（Dragpo Marchen）之身时，依止益西措嘉佛母（Yeshe Tsogyal）所请示的密续口诀，此乃西藏所有降伏法门中最古老的一种，最初从达仓森格普（Taktsang Sengphuk）取出，传授给君臣三人。后来，为了专门调伏未来难以调伏的众生，心想应该赞颂此法，便将其作为甚深伏藏埋藏于巴康（Bar Kham）的圣地朗玛隆（Langma Lung）。当四十大劫的征兆显现时，化身为臣民秋洛贡布（Chos Blo Gonpo）的，与大自在天马头明王（Hayagriva）无二无别的无诤伏藏师、成就者之王邬金桑丹林巴（Orgyen Samten Lingpa），又名达香努丹多杰（Taksham Nuden Dorje），取出此法，摧毁了恶毒的邪魔外道的凶猛气焰。
这部甚深法藏包含息增怀诛三种修法，此处是根本续部《傲慢者心髓》（Drekpa Nyingjhin），其中说到：‘对于无有戏论的补特伽罗，授予身语意之灌顶，稳固誓言，解释灌顶之意义，最终将触及殊胜之解脱’。因此，对于无有戏论的补特伽罗，将中等和简略两种灌顶一同授予，按照传承的仪轨进行修持等，以此作为开端，开始献曼扎。观想上师与古汝多杰扎波扎尔（Guru Dorje Drakpo Tsal）无二无别，念诵以下祈请文。
‘上师金刚阿阇黎垂念，于三根本忿怒尊之坛城中，我等进入并修持，以恭敬心欲进入，请开示。’（念诵三遍）
赐予许可：‘诶玛！具缘之种姓之子，于三根本忿怒尊之坛城中，对于不具誓言之人，即使授予灌顶也不应开示，因此，应如法守护誓言。’ 赐予许可。为了清净相续，皈依上师金刚扎波扎尔（Dorje Drakpo Tsal）三根本总集之体性，为了将一切众生安置于佛陀之果位，发起殊胜菩提心，忆念积资净障之精要，念诵以下简略的十支修法。
‘那摩！上师善逝总集之身，三宝之自性，古汝多杰扎波扎尔，乃至未获菩提之前，以三门恭敬皈依。我乃瑜伽自在者，修持金刚扎擦，以随顺所化之事业，发心成办利他之事。吽！’

【English Translation】
After Padmasambhava subdued, when manifesting as the wrathful Dragpo Marchen to subdue the protector deity Pehara, relying on the tantric instructions requested by Yeshe Tsogyal, this is the oldest of all subjugation methods in Tibet, initially extracted from Taktsang Sengphuk and taught to the king, ministers, and friends. Later, intending to specifically praise this method for subduing future difficult-to-tame beings, it was sealed as a profound treasure in the sacred site of Langma Lung in Bar Kham. When the signs of the forty kalpas manifested, Orgyen Samten Lingpa, also known as Taksham Nuden Dorje, the non-controversial tertön, the king of all accomplished ones, who was none other than the reincarnation of the minister Chos Blo Gonpo and inseparable from the great powerful Hayagriva, extracted this dharma, destroying the fierce flames of malevolent spirits and demons.
This profound dharma treasure contains the three types of practices: pacifying, increasing, and wrathful. Here, from the root tantra 'Heart Essence of the Arrogant Ones' (Drekpa Nyingjhin), it says: 'For the individual without elaborations, bestow the empowerment of body, speech, and mind, stabilize the vows, explain the meaning of the empowerment, and ultimately touch the supreme liberation.' Therefore, for the individual without elaborations, the medium and brief empowerments are bestowed together, following the practice of the lineage, starting with the practice and so forth, and then begin the offering of the mandala. Visualize the lama as inseparable from Guru Dorje Drakpo Tsal, and recite the following supplication.
'Lama Vajra Acharya, consider, in the mandala of the three roots of wrathful ones, we enter and practice, wishing to enter with reverence, please show the way.' (Recite three times)
Granting permission: 'Ema! Son of a fortunate lineage, in the mandala of the three roots of wrathful ones, even if empowerment is bestowed upon someone who does not uphold the vows, it should not be revealed. Therefore, protect the vows properly.' Granting permission. In order to purify the continuum, take refuge in the essence of Lama Dorje Drakpo Tsal, the embodiment of the three roots, and in order to place all sentient beings in the state of Buddhahood, generate the supreme Bodhicitta, remembering the essence of accumulation and purification, recite each of the following abbreviated ten-branch practices.
'Namo! Lama, the embodiment of all Sugatas, from the essence of the Three Jewels, Guru Dorje Drakpo Tsal, until I attain enlightenment, I take refuge with reverence in body, speech, and mind. I am the lord of yoga, having accomplished Vajra Draktsal, with the activities that subdue whatever needs to be subdued, I generate the mind to accomplish the benefit of others. Hum!'

--------------------------------------------------------------------------------

ྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཉམས་སྒྲིབ་བཤགས་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ དྲག་པོའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་གཞན་དོན་བཞུགས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ་གསུམ་བྱ། ཐ་མལ་གྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་བྱིན་རླབས་འཇུག་པའི་སྐབས་མེད་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གསལ་ཐོབ་ཅིག །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དབྱེར་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ཡེ་ཤེས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་དང་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང་དུ་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་
13-42-3b
མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་རྣམ་པ་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་ལྟར་སྤྲོ་ཆི་ལེ། འོད་མེ་རེ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་བུམ་པ་སོགས་དབང་རྫས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ དྲེགས་པ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་འདིར་དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྣམས་དམ་ཚིག་གི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་ཕྱིར་མེ་ཏོག་འཐོར། དངོས་གཞི་རྩ་བའི་དབང་ལྔ་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བུམ་པ་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བུམ་བཅུད་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་ལ་ཁྲོ་བཅུ་རྒྱན་ལྷ་མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་དམ་ཅན་རྣམས་སྤྲིན་ལྟར་འཐིབས་ཤིང་གློག་ལྟར་འཁྱུག་སྟེ། ལྷ་ཚོགས་དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ལས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བར་མ་ཆད་པར་ཁྱེད་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་དག་ནས་གུ་རུ་དྲག་པོའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་ཆོས་དབྱིངས་གཞལ་ཡས་
13-42-4a
སུ༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་པད་འབྱུང་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཁྲོ་བཅུ་རྒྱན་ལྷ་དཔའ་བོ་གིང་ཚོགས་བཅས༔ འཇའ་དཔུང་འོད་ཟེར་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་འབར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་དག༔ ཚོགས་བརྒྱད་གནས་དག་གསལ་སྟོང་ལྷ་ངོ་མཐོང་༔ ཕུང་ཁམས་སྣོད་བཅུད་ལྷ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧ

【现代汉语翻译】
多吉扎波（Vajrakilaya）本尊众眷降临！
傲慢的八部众安坐于法座之上！
身语意三门恭敬顶礼！
外内密三供奉献！
忏悔违犯和罪障并随喜！
祈请转动忿怒之法轮！
祈请不入涅槃，为利他而住世！
祈请成办忿怒之事业！
念诵三遍。由于平凡的三门无法获得加持，所以你们要瞬间观想自己成为莲师金刚橛，身蓝色，三面六臂，与明妃双运之身。上师与坛城无二无别，金刚橛本尊，智慧尊的印记，三处由三个种子字所标识，从其处放射出白红蓝三色光芒，照耀十方刹土和西南罗刹洲，十方诸佛菩萨、持明、本尊、空行，都化为莲师金刚橛的形象，如乌云般聚集。光芒闪耀，融入你们和宝瓶等法器之中。请这样观想。
伴随着香、乐器的声音进行加持：
吽！莲师金刚橛！
从法界中显现身！
为调伏傲慢而降临！
祈请于此处灌顶赐加持！
嗡啊吽 班杂 咕噜 多吉扎波扎 班杂 萨玛雅 扎 阿贝夏雅 阿阿！愿智慧尊于这些具誓弟子，直至菩提果之间，坚定不移。底叉 班杂 吽！
为使智慧尊坚定不移，献花。
接下来是依次授予根本五灌顶，首先是身宝瓶灌顶，请这样发愿：观想宝瓶是燃烧的尸陀林中的宫殿，宝瓶中的精华是莲师金刚橛，周围环绕着十忿怒尊、饰物天女、空行母、勇士和护法，如云般聚集，如闪电般闪耀。从这些本尊的三个部位发出源源不断的白红蓝三色加持光芒，融入你们的三个部位，净化身语意的罪障、疾病、邪魔和障碍，转变为金刚橛本尊。
手持宝瓶念诵：
吽！宝瓶圆满如法界宫殿！
三根本坛城莲花生金刚橛！
十忿怒尊、饰物天女、勇士空行众！
虹光耀眼，光芒万丈，慈悲加持炽盛！
为有缘的种姓之子灌顶！
圆满五种智慧，烦恼彻底清净！
八识清净，显空之中得见本尊真面目！
五蕴、十二处、十八界获得本尊之加持！
嗡啊吽

【English Translation】
Vajrakilaya deity assembly, descend!
Arrogant eight classes, be seated on the throne!
Body, speech, and mind, pay homage with reverence!
Outer, inner, and secret offerings are presented!
Confess transgressions and obscurations, and rejoice!
Beseech to turn the wrathful Dharma wheel!
Do not pass into sorrow, but remain for the benefit of others!
Accomplish the wrathful activities!
Recite three times. Since ordinary three doors cannot receive blessings, you should instantly visualize yourselves as Guru Vajrakilaya, with a dark blue body, three faces, six arms, and in union with the consort. The Lama and the mandala are inseparable, Vajrakilaya, the wisdom being's seal, the three places marked with three seed syllables, from which emanate white, red, and blue rays of light, illuminating the ten directions and the southwest Raksha continent, all Buddhas, Bodhisattvas, Vidyadharas, Yidams,
Dakinis, all transform into the form of Guru Vajrakilaya, gathering like clouds. Rays of light emanate, dissolving into you and the empowerment substances such as the vase. Please have this devotion.
With incense and musical instruments, invoke the blessings:
Hūṃ! Guru Vajra Kilaya!
Arise from the realm of Dharma!
Descend to subdue the arrogant!
Grant empowerment and blessings in this place!
Oṃ āḥ hūṃ vajra guru dorje dragpo tsal! vajra samaya jaḥ ābeśaya ā ā! May the wisdom beings remain steadfast in these samaya disciples until the essence of enlightenment. Tiṣṭha vajra hūṃ!
Scatter flowers to stabilize the wisdom beings.
The main part is to bestow the five root empowerments in order. The first is the body vase empowerment, so please have this intention: Visualize the vase as a palace in a burning charnel ground, the essence of the vase is Guru Vajrakilaya, surrounded by the ten wrathful deities, ornament goddesses, dakinis, heroes, and oath-bound ones, gathering like clouds and flashing like lightning. From the three places of these deities, uninterrupted white, red, and blue rays of blessing dissolve into your three places, purifying all the sins, obscurations, diseases, evil spirits, and obstacles of the three doors, transforming into the body of Guru Dragpo.
Holding the vase, recite:
Hūṃ! The round vase is the Dharmadhatu palace!
Three roots mandala, Padmasambhava Dragpo Tsal!
Ten wrathful deities, ornament goddesses, heroes, and hosts of ging!
Rainbow light rays, compassion, and blessings blaze!
Bestowing empowerment to the fortunate son of the lineage!
Perfecting the five wisdoms, completely purifying afflictions!
Purifying the eight consciousnesses, seeing the face of the deity in clarity and emptiness!
May the aggregates, elements, and environment obtain the empowerment of the deity!
Oṃ āḥ hūṃ

--------------------------------------------------------------------------------

ཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བུམ་དབང་སྤྱི་བོར་བསྐུར། བུམ་ཆུ་ངག་ལ་བླུད་དོ། །དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ལ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྐུའི་འཁོར་ལོར་རབ་ཏུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག །བུམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དྲག་པོའི་སྐུའི་དབང་ཐོབ་པས། སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་བདག་ལུས་ཐ་མལ་དུ་མ་ལུས་པར་སྣང་སྟོང་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་ངོ་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །གཉིས་པ་གསུང་བྷནྡྷའི་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བྷནྡྷར་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་རྩ་གསུམ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དང་དབྱེར་མེད་པ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་གི་ངག་ལ་ཐིམ་པས་ངག་གི་དྲི་མ་དག་ནས་གུ་རུ་དྲག་པོའི་གསུང་གི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་རང་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ༔ བྷནྡྷ་ཁོར་ཡུག་ཆོས་དབྱིངས་ཡངས་
13-42-4b
པའི་སྣོད༔ བཅུད་ནི་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་མཚོ༔ རྩ་ཁམས་དག་པ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་བསྐྱེད༔ ངག་ཏུ་བདེ་སྟོང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ སྙིང་པོའི་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཅེས་བདུད་རྩི་ངག་ཏུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་བནྡྷ་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བས་ཁྱོད་ཀྱི་ངག་ལ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་གསུང་གི་འཁོར་ལོར་རབ་ཏུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག །བདུད་རྩི་ལ་བརྟེན་ནས་དྲག་པོའི་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་པས། སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་སྔགས་རླུང་ཟུང་འཇུག་གི་དོན་ངོ་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །གསུམ་པ་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ལས་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན། རྣམ་པ་བརྡ་དོན་རྟགས་སུ་འབྲེལ་བའི་དཔལ་ཆེན་དྲག་པོའི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཏད་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་ནད་གདོན་དང་ཁྱད་པར་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་དག་ནས་གུ་རུ་དྲག་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་རང་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གྲི་གུག་འབར་བས་སྐྱེ་ཤི་རྩད་ནས་གཅོད༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བས་རི་རབ་ཐང་ལ་བསྙིལ༔ རལ་གྲི་འབར་བས་དགྲ་བགེགས་དུམ་བུར་གཏུབས༔ བྷནྡྷ་ཐོད་ཁྲག་རྣམ་རྟོག་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་དུག་གསུམ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ ལྕགས་སྡིག་ནག་པོས་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་འཇིབས༔ དཔལ་
13-42-5a
ཆེན་དྲག་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་འདི༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་རྟགས་ཀྱི་རྒྱ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་མཆོག་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་༔ དྲག་པོའི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་འདུ

【现代汉语翻译】
嗡 班匝 咕噜 德瓦 达吉尼 多杰 扎波 匝 嘿热嘎 阿日则 尼日则 纳摩 巴嘎瓦德 吽 吽 啪 阿 吽 吽 啪。
‘卡雅 阿比辛匝 嗡’，以此将宝瓶灌顶置于顶轮，并将宝瓶之水注入口中。
如是，通过宝瓶的灌顶，愿你的身体成为咕噜多杰扎波匝（金刚忿怒力， Vajra Dragpo Tsal）身之坛城。
依靠宝瓶获得忿怒尊的身之灌顶，愿你了知显现世间万物，器情世间，自身皆非庸常，而是显空忿怒尊之坛城。
二是语班杂（梵文：Bhanda，容器）甘露之灌顶。于班杂（梵文：Bhanda，容器）中，在甘露之海中央，观想三根本忿怒尊之坛城，其身语意之加持皆与光芒甘露无别，融入你的口中，净化语之垢染，生起咕噜扎波（忿怒尊）语之力量融入自身的虔信。
阿！班杂（梵文：Bhanda，容器）是周遍法界广阔之器，内盛甘露智慧之海，清净脉气生起安乐之自性，于语中赐予乐空秘密之灌顶，愿获得大乐之殊胜灌顶！
心咒句尾：‘班匝 阿玛日达 昆扎利 玛哈苏卡 瓦嘎 阿比辛匝 阿’，以此将甘露赐予口中。
如是，通过班杂（梵文：Bhanda，容器）甘露之灌顶，愿你的语成为咕噜多杰扎波匝（金刚忿怒力， Vajra Dragpo Tsal）语之坛城。
依靠甘露获得忿怒尊的语之灌顶，愿你了知一切声响皆是声空咒语气脉双运之义。
三是意法器之灌顶。从诸佛之意中，本体为智慧之自性，形象为关联表法之大威力忿怒尊之法器放出，交付于你们，净化身语意之疾病魔障，尤其是心的垢染，生起咕噜扎波（忿怒尊）意之加持融入自身的虔信。
吽 舍！燃烧的弯刀斩断生死之根源，燃烧的金刚杵摧毁须弥山，燃烧的宝剑将敌魔斩成碎片，班杂（梵文：Bhanda，容器）颅碗之血斩断分别念，卡杖嘎（梵文：Khatvanga）三尖矛将三毒解脱于法界，黑色铁蝎吸食魔障之心血，此乃大威力忿怒尊之意法器，是不变金刚之表征，赐予具缘殊胜种姓者此灌顶，愿身语意与功德事业，以及忿怒尊之加持悉皆获得！

【English Translation】
Om Vajra Guru Deva Dakini Dorje Drakpo Tsal Heruka Artsik Nirtsik Namo Bhagawate Hung Hung Phet Ah Hung Hung Phet.
'Kaya Abhisincha Om,' thus placing the vase empowerment on the crown of the head and pouring the vase water into the mouth.
Thus, through the vase empowerment, may your body become fully established as the mandala of the body of Guru Dorje Drakpo Tsal (Vajra Wrathful Power).
Relying on the vase to receive the body empowerment of the wrathful one, may you recognize all phenomena and existence, the vessel and its contents, and your own body as not ordinary, but as the mandala of the wrathful deities of appearance and emptiness.
Secondly, the empowerment of the nectar of the speech bhandha (Sanskrit: Bhanda, container). In the center of the ocean of nectar in the bhandha (Sanskrit: Bhanda, container), visualize the mandala of the three roots of the wrathful deities, whose blessings of body, speech, and mind are inseparable from the nature of light and nectar, dissolving into your mouth, purifying the impurities of speech, and generating the devotion that all the power of the speech of Guru Drakpo dissolves into yourself.
Ah! The bhandha (Sanskrit: Bhanda, container) is a vessel of vast space encompassing the Dharma realm, filled with the nectar of wisdom, purifying the channels and elements, generating the nature of bliss. By bestowing the secret empowerment of bliss and emptiness into the speech, may you receive the supreme empowerment of great bliss!
At the end of the essence mantra: 'Vajra Amrita Kundali Maha Sukha Waka Abhisincha Ah,' thus bestowing the nectar into the mouth.
Thus, through the bhandha (Sanskrit: Bhanda, container) nectar empowerment, may your speech become fully established as the mandala of the speech of Guru Dorje Drakpo Tsal (Vajra Wrathful Power).
Relying on the nectar to receive the speech empowerment of the wrathful one, may you recognize the meaning of all sounds as the union of sound and emptiness, mantra and prana.
Thirdly, the empowerment of the mind and hand implements. From the minds of all the deities, the essence of wisdom nature, the form of the great and powerful wrathful hand implements connected as symbols of meaning, emanate and are entrusted to you, purifying the diseases and obstacles of body, speech, and mind, especially the impurities of the mind, and generating the devotion that all the blessings of the mind of Guru Drakpo dissolve into yourself.
Hung Hri! The burning curved knife cuts off the root of birth and death, the burning vajra crushes Mount Meru into a plain, the burning sword cuts enemies and obstacles into pieces, the bhandha (Sanskrit: Bhanda, container) skull cup of blood cuts off conceptual thoughts, the khatvanga (Sanskrit: Khatvanga) trident liberates the three poisons into the sphere of reality, the black iron scorpion sucks the heart blood of obstacles. These are the mind implements of the great and powerful wrathful one, the unchanging symbol of the vajra. By bestowing this empowerment upon the fortunate and noble lineage, may body, speech, and mind, qualities and activities, and all the blessings of the wrathful one be obtained!

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པའི་དཔལ༔ དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྙིང་པོའི་ཤམ་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀྲི་ཤ་བྷནྡྷ་རཀྵ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་བསྐུར་ཞིང་ལག་ཏུ་གཏད། དེ་ལྟར་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས་ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་ལ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རབ་ཏུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག །ཕྱག་མཚན་ལ་བརྟེན་ནས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པས་དྲན་རྟོག་གང་ཤར་ཐམས་ཅད་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་དོན་ལས་མ་གཡོས་པ་ངོ་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །བཞི་པ་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། གཏོར་མ་ཤེས་པ་བཞིའམ་དྲུག་ལྡན་དུ་གསུངས་པ་ལས་དབང་གི་སྐབས་སུ་ལྷ་དང་བྱིན་རླབས་སུ་ཤེས་དགོས་པས་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཟངས་མདོག་དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་གཏོར་མའི་ངོ་བོ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ལས་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་འདུས་པའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་
13-42-5b
བཞིའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་འབར་བའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་འདུས༔ རང་བྱུང་མ་འགགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བཞི་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ སྐུ་ནི་མི་འགྱུར་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ལུས་ལ་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ གསུང་ནི་འགག་མེད་ཚངས་དབྱངས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་༔ འགག་མེད་ཚངས་དབྱངས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཐུགས་ནི་སྤྲོས་བྲལ་འཁྲུལ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ འགྱུར་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ གཏོར་ཆེན་འབར་བ་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས༔ རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའ་ཆེ༔ རྒྱལ་བ་མ་ལུས་འདུས་པའི་མཆོག་ཆེན་པོ༔ དྲག་པོའི་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱཿ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ༔ ཁྲོཾ་གུ་རུ་ཎ༔ ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ ཧྱ་གྲཱི་ཝ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི༔ ཧ་རི་ནི་ས༔ ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ༔ པདྨ་
13-42-6a
ཧེ་རུ་ཀ༔ ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ༔ གུ་རུ་ཀྲོ་ཏ་སརྦ་ས་མ

་ཡ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གུ་ཎ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བསྐུར། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དྲག་པོ་གཏོར་ཆེན་འབར་བའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ལུས་སྣང་སྟོང་ལྷའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ༔ བུམ་པའི་དབང་ཐོབ༔ ངག་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏེ༔ གསུང་གསང་བའི་དབང་ཐོབ༔ སེམས་ཆོས་ཉིད་བདེ་སྟོང་དུ་གྱུར་ཏེ༔ ཐུགས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ༔ སྒོ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དབང་བཞི་པའི་དོན་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་འབག་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བརྙན་ཞལ་གསུམ་སྐུ་གསུམ། ཕྱག་དྲུག་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག །མཚོན་ཆ་དྲུག་གིས་འགྲོ་དྲུག་ཐར་པར་སྒྲོལ་བ། དུར་ཁྲོད་དང་དཔལ་ཆས་གཉིས་རྟོག་གི་དྲེགས་པ་དབང་དུ་སྡུད་པ། ཞབས་བཞིས་བདུད་བཞི་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་བ་ནི་བདེ་སྟོང་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའི་བརྡ་སྟེ། 
13-42-6b
དེ་ལྟར་དོན་གྱི་བརྡ་རྟགས་དང་ལྡན་པའི་ཡི་དམ་དབང་དྲག་པདྨའི་སྐུ་འདི་ཉིད་དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་མ་བརྗེད་པར་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་བསྒོམ་པ་དང་། གསུང་གི་སྙིང་པོ་གྲགས་སྟོང་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་བཟླ་བ་དང་། ཐུགས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གསལ་སྟོང་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དགོངས་པ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས། ཡོན་ཏན་གྱི་ནུས་པ་གུ་རུ་དྲག་པོ་དང་མཉམ་ཞིང་མཐུ་སྟོབས་ཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་དབང་ཐོབ་པས་ལས་བཞི་གང་བརྩམ་ཡང་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་ཡེ་ནས་ཀ་དག་ངོ་བོ་ལས༔ དབྱེར་མེད་དག་པ་ལོངས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ༔ རྒྱལ་བའི་སྤྱི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ༔ རྣམ་འཕྲུལ་རབ་ཁྲོས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ སྐུ་གསུམ་རྣམ་དག་ཡོངས་རྫོགས་བདེ་བ་ཆེ༔ འཛིན་རྟོག་རང་སར་དག་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ གཙོ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་སྐུ་འབག་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །དེ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་འབག་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བསྐུར་པས། སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་རབ་ཏུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་ལྔ་རབ་ཏུ་གནས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གནས་སྐབས་སུ་གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་བསེན་འབྱུང་པོའི་གནོད་པའི་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་ནས་མཐར་ཐུག་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་
13-42-7a
གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །སྐུ་གཟུགས་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བུམ་པའི་དབང

【现代汉语翻译】
ཡ༔ (yaḥ)！身（ཀཱ་ཡ་，kāya，身体）灌顶，嗡（ཨོཾ，oṃ，种子字）！语（ཝཱ་ཀ་，vāka，语言）灌顶，啊（ཨཱ，ā，种子字）！意（ཙིཏྟ་，citta，心）灌顶，吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）！功德一切（གུ་ཎ་སརྦ་，guṇa sarva，所有功德）灌顶，舍（ཧྲཱི，hrīḥ，种子字）！将朵玛供于三处。 吼（ཧོ，hoḥ）！
具缘种姓之子啊！
因你被授予猛烈大朵玛火焰之灌顶，
身化为空性明亮之天神身，获得宝瓶灌顶！
语化为声空咒语之自性，获得语秘密灌顶！
心化为法性乐空，获得意智慧之灌顶！
三门圆满，获得身语意圆满之第四灌顶之义！
第五，圆满事业之面具灌顶：猛烈金刚力之智慧显现，三面三身，六手代表六度，六种兵器救度六道众生，尸林与威严二者，慑服二取之傲慢，四足镇压四魔，明妃金刚亥母拥抱其身，是为乐空双运，利益众生之象征。
如是，此具足意义象征之本尊，勿忘猛烈莲花之身，恒时观想其如水月；语之精华，如空谷回音般持诵；意之定，安住于明空如虚空之境界。如是，功德之力量等同于古汝猛烈，获得威力与四种事业之权能，无论修何事业皆无碍成就，生起此信解！嗡（ཨོཾ，oṃ，种子字）啊（ཨཱཿ，āḥ，种子字）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）舍（ཧྲཱི，hrīḥ，种子字）！
法身本初即是清净之体性，
无别清净显现为报身之手印。
诸佛之总体，金刚萨埵之身，
幻化极忿怒，金刚猛烈力。
三身清净圆满大乐，
为令能所分别念于自性清净故，而作灌顶！
主咒之后：身（ཀཱ་ཡ་，kāya，身体）语（ཝཱ་ཀ་，vāka，语言）意（ཙིཏྟ་，citta，心）灌顶，嗡（ཨོཾ，oṃ，种子字）啊（ཨཱཿ，āḥ，种子字）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）！将面具置于三处。
如是，依于圆满事业之面具而作灌顶，具缘者，愿你身语意三门，具金刚猛烈力之身语意功德事业，成为无尽庄严之轮！如是，依于五轮之安住，愿暂时之星曜、龙族、土地神、妖魔之灾害、疾病、邪魔、障碍皆得平息，最终速得玛哈古汝猛烈力之果位！嗡（ཨོཾ，oṃ，种子字）苏（སུ，su） 帕（པྲ་，pra） 提（ཏིཥྛ，tiṣṭha） 扎（བཛྲཱ་，vajrāya） 亚（ཡ，ya） 梭哈（སྭཱ་ཧཱ，svāhā）！ 散花！将身像置于顶上，是为宝瓶灌顶。

【English Translation】
Yaḥ! Kāyābhiṣiñca oṃ! Vākābhiṣiñca āḥ! Cittābhiṣiñca hūṃ! Guṇa sarva abhiṣiñca hrīḥ! Offer the torma to the three places. Hoḥ!
Oh, fortunate son of noble lineage!
Because you are empowered with the fierce great torma fire,
May your body transform into the deity's form, empty and luminous, and may you attain the vase empowerment!
May your speech transform into the nature of sound-empty mantra, and may you attain the secret speech empowerment!
May your mind transform into the bliss-emptiness of dharmatā, and may you attain the wisdom-jñāna mind empowerment!
May the three doors be perfected, and may you attain the complete meaning of the fourth empowerment!
Fifth, the empowerment of the mask for the complete activity: the wisdom appearance of the fierce vajra power, three faces and three bodies, six hands representing the six pāramitās, six weapons liberating the six realms of beings, the charnel ground and the glorious attire subduing the arrogance of duality, four feet suppressing the four māras, the consort Vajravarahi embracing the body, symbolizing the union of bliss and emptiness, benefiting beings.
Thus, this yidam, endowed with meaningful symbols, do not forget the body of the fierce lotus, always meditate on it as a reflection in water; the essence of speech, recite it like a continuous stream of sound; the samādhi of the mind, rest in the view of clarity and emptiness like the sky. Thus, the power of qualities is equal to Guru Drakpo, and by obtaining power over the four activities, whatever activity you undertake will be accomplished without hindrance. Generate this faith! Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ!
The dharmakāya is primordially pure in its essence,
Indivisible purity manifests as the mudrā of the sambhogakāya.
The embodiment of all buddhas, the form of Vajrasattva,
Emanates as the wrathful Vajra Drakpo Tsal.
The three bodies are perfectly pure, great bliss,
To purify grasping and conceptualization in their own place, empowerment is bestowed!
After the main mantra: Kāyavākacitta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ! Place the mask in the three places.
Thus, by empowering based on the mask of complete activity, may your body, speech, and mind be endowed with the inexhaustible qualities and activities of Vajra Drakpo Tsal, becoming a wheel of ornaments! Thus, based on the establishment of the five wheels, may all harm from planets, nāgas, local deities, and demons be pacified, and may you swiftly attain the state of Mahaguru Drakpo Tsal! Oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā! Scatter flowers! Place the image on the crown of the head, this is the vase empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐོབ། མགྲིན་པར་བཞག་པས་གསང་དབང་ཐོབ། སྙིང་གར་བཞག་པས་ཡི་དམ་ལྷ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་འདྲེས་པས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། སྣང་བ་སྐུ །གྲགས་པ་གསུང་། དྲན་རྟོག་ཐུགས་ཀྱི་ལམ་ཁྱེར་ངོ་ཤེས་པས་ཚིག་དབང་ཐོབ། རྗེས་ཤེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཉམས་འབར་བས། ངོ་བོ་ངོས་བཟུང་མེད་པ་ལས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་དག་གིས་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་གཏོར་དབང་དང་བཅས་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ༔ དབང་དོན་དམ་ཚིག་བྱེ་བྲག་རྣམས༔ མ་ལུས་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱིད༔ དམ་ཚིག་འདི་ལ་འདའ་རེ་ཀན༔ ཞེས་དང་གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་མཐུན་བྱ། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའང་ལས་བྱང་གི་མཇུག་ཆོག་རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་ཕྱེད་པར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །མི་ཤིགས་འཁོར་ལྔའི་ཏི་ལ་ཀ །བླ་མ་དྲག་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཉིད་དུ་སྨིན། །མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་སྤྲོ་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའང་ཉེར་མཁོ་ཁྱེར་བདེའི་སླད་དུ་འཁྲུལ་མེད་བརྒྱུད་པའི་གསུང་རྒྱུན་ཉིད་ཁུངས་སུ་བྱས་ཏེ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
置于顶上，获得瓶灌顶（藏文：དབང་，梵文天城体：अभिषेक，梵文罗马拟音：abhiṣeka，汉语字面意思：灌顶）。
置于喉间，获得秘密灌顶（藏文：དབང་，梵文天城体：अभिषेक，梵文罗马拟音：abhiṣeka，汉语字面意思：灌顶）。
置于心间，本尊（藏文：ཡི་དམ་ལྷ་，汉语字面意思：誓言神）与自心无别融合，获得智慧（藏文：ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་，汉语字面意思：根本智慧）灌顶（藏文：དབང་，梵文天城体：अभिषेक，梵文罗马拟音：abhiṣeka，汉语字面意思：灌顶）。
显现为身（藏文：སྐུ），声响为语（藏文：གསུང་），念头为意（藏文：ཐུགས），认识到这三者的道路，获得句义灌顶（藏文：ཚིག་དབང་，汉语字面意思：词句灌顶）。
后得（藏文：རྗེས་ཤེས་）的觉受是乐、明、无念，并且充满力量，从无自性中认识到法性（藏文：དེ་ཁོ་ན་ཉིད་，梵文天城体：तथाता，梵文罗马拟音：tathātā，汉语字面意思：如是）的智慧，从而获得智慧力灌顶（藏文：རྩལ་དབང་，汉语字面意思：力量灌顶）。
抛洒鲜花，说吉祥语。
因此，你们已经很好地获得了古汝多杰扎波扎（Guru Dorje Drakpo Tsal）的根本灌顶，包括坛城灌顶。为了守护好根本和分支的所有誓言，请跟随我念诵：
‘主尊如何教导，灌顶的意义和特殊的誓言，所有这些我都将做到，对这些誓言我绝不违越。’
然后进行供曼扎等共同的仪轨。后续的次第，可以根据事业仪轨的结尾部分，选择繁简来进行。
不坏五轮（藏文：མི་ཤིགས་འཁོར་ལྔ，汉语字面意思：不坏五轮）的提拉卡（Tilaka）。
上师扎波（Drakpo）的身语意。
功德和事业自然成熟。
愿无尽的庄严轮得以开展！
为了方便携带和使用，我，莲花·噶旺·洛哲·塔耶（Pema Garwang Lodro Thaye），以无误传承的口耳相传为依据，在宗修德谢杜贝（Dzong Shod De Shek Dube）的宫殿中写下了此文，愿吉祥增长！

【English Translation】
Placed on the crown, one receives the vase empowerment (Tibetan: དབང་, Sanskrit Devanagari: अभिषेक, Sanskrit Romanization: abhiṣeka, Literal Chinese meaning: empowerment).
Placed at the throat, one receives the secret empowerment (Tibetan: དབང་, Sanskrit Devanagari: अभिषेक, Sanskrit Romanization: abhiṣeka, Literal Chinese meaning: empowerment).
Placed at the heart, the Yidam deity (Tibetan: ཡི་དམ་ལྷ་, Literal Chinese meaning: Vow deity) and one's own mind merge without distinction, one receives the wisdom (Tibetan: ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་, Literal Chinese meaning: Primordial wisdom) empowerment (Tibetan: དབང་, Sanskrit Devanagari: अभिषेक, Sanskrit Romanization: abhiṣeka, Literal Chinese meaning: empowerment).
Appearance as body (Tibetan: སྐུ), sound as speech (Tibetan: གསུང་), thoughts as mind (Tibetan: ཐུགས), recognizing the path of these three, one receives the word empowerment (Tibetan: ཚིག་དབང་, Literal Chinese meaning: word empowerment).
Subsequent awareness is bliss, clarity, non-thought, and blazing with experience, from no-self-nature recognizing the wisdom of suchness (Tibetan: དེ་ཁོ་ན་ཉིད་, Sanskrit Devanagari: तथाता, Sanskrit Romanization: tathātā, Literal Chinese meaning: suchness), one receives the power of wisdom empowerment (Tibetan: རྩལ་དབང་, Literal Chinese meaning: power empowerment).
Scatter flowers and speak auspicious words.
Therefore, you have well received the root empowerment of Guru Dorje Drakpo Tsal, including the mandala empowerment. In order to protect all the vows of the root and branches, please repeat after me:
'How the main deity has commanded, the meaning of the empowerment and the specific vows, all of these I will do, and I will never transgress these vows.'
Then perform the common offering of the mandala and other rituals. The subsequent order can be done in detail or abbreviated according to the conclusion of the activity ritual.
The Tilaka of the indestructible five wheels (Tibetan: མི་ཤིགས་འཁོར་ལྔ, Literal Chinese meaning: indestructible five wheels).
The body, speech, and mind of the Lama Drakpo.
May qualities and activities naturally ripen.
May the inexhaustible wheel of adornment unfold!
For the sake of easy carrying and use, I, Pema Garwang Lodro Thaye, based on the unerring lineage of oral transmission, wrote this in the palace of Dzong Shod De Shek Dube, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

